Why study translation when you’re on a blog about anime and manga? People sometimes have weird reactions to the fact […]
Aug 22, 2023 • Subscribe
More like this
Translation is a Spectrum
Translation is not made of boxes, it's a spectrum. And a number of factors impact how a translator approaches a translation.
Translation is Hard: 5 Obstacles to a Good Translation
There seems to be a lot of discourse on anime subtitle translation these days. The louder voices on Twitter tend to defend localized, less literal translations. I’ve been…
Literary Translators Comment on Localization & Re-Translation
The word "localization" is relatively new in the translation industry, but the idea has been around for a very long time.
A decade (or so) of translation…
As some friends would know, the final year of this decade has seen me formally enter the industry as a translator. To be precise, I work as a…
Translation is NOT Like a Woman
Translation not like a woman. It's a lot more complicated that being "beautiful/not beautiful" and "faithful/faithless".
[Translation] CLAMP’s Commentary on Rayearth CPC (1st part)
This time CLAMP members talk about Rayearth CPC Edition. What do they have to say about it? Come and find out!!!
Lost in Translation: AI’s Influence on Anime and Manga
Table of contentsIntroductionThe Role of TranslatorsThoughts on AIThe Capitalist MachineThe Power of The ConsumerConclusionWorks Cited Introduction Like
How Do Judges Judge a Good Translation?
How do the judges judge a good translation? What are they looking for? What can you do to create the best translation possible?
TRANSLATION POSTINGS
You can now read the entirety of the Zeta Gundam Sidestory: Four’s Story ~And, As a Soldier~ located here. Also, Entertainment Bible.35 Part.5: The Cosmo Babylonia Foundation War…
TRANSLATION POSTINGS
You can now read the entirety of the Zeta Gundam Sidestory: Four’s Story ~And, As a Soldier~ located here. Also, Entertainment Bible.35 Part.5: The Cosmo Babylonia Foundation War…
SEKAI/SUBETE Remake and Translation is now out on DLsite!
Sekai no Subete, developed by Tama-soft, was originally released on March 26th, 2002 in Japan. It also received many ports thanks to the work of Regista.
The Translation Process
How does one go about translating something? Don't you just start translating the text? NO! Use the translation process.
Gained in Translation
People talk about "lost in translation" but what do we gain in translation? We gain more than we lose as translation shapes media.
SF! A Booklist of Japanese Science Fiction in Translation
Support RJL. Check out our Bookshop.org page. Anthologies The Best Japanese Science Fiction Stories ed. John Apostolou and Martin Greenberg The Future is Japanese: Science Fiction Futures and…
A New Translation of Five Rings by Miyamoto Musashi
Review of a new translations of Five Rings by Miyamoto Musashi from 2020. Published by Amber Books, translated by Maisy Hatchard.
A Summary of “The Routledge Course in Japanese Translation”
A summary of The Routledge Course in Japanese Translation by Yoko Hasegawa. Breaking down each chapter and the subjects they cover.
The Troubled and Confusing History on the Translation of the Soremachi Manga
Fan translations have been the driving force for the growing popularity of anime and manga outside Japan for decades now. This is because there are hundreds of manga…
[Translation] Toshihiro Hirano (Rayearth Anime & OVA Director) Commentary on Wings of Hope
Toshihiro Hirano, Rayearth anime and OVA director, tells us a bit about the Rayearth OVA Special Edition – Wings of Hope.
Finding Your Translation Specialization
How do you find your specialization in translation? What do we even mean when we say you should specialize? This article breaks it down.
My Dream Translation Course
I've taken a number of translation courses and they've been hit or miss. I'd love to build my own translation course someday.
Positive My Life (Translation)
This is a song from Hypnosis Mic’s latest EP release, The Block Party – Hoods. I noticed I usually make […]
Positive My Life (Translation)
This is a song from Hypnosis Mic’s latest EP release, The Block Party – Hoods. I noticed I usually make a mess of longer translations, so I wanted…
Idol Burning – Translation Review
Idol Burning is an award winning smash hit of a novella and is now available in English! So how was the English translation?
Lost in Translation #19 – March Comes in Like a Lion
Wow, I’ve been gone for a long time. That’s a separate post for a separate day, but for now, I’m gonna try and ease myself back into the…
Can You Learn Translation from “The Routledge Course in Japanese Translation”?
Can you learn translation from "The Routledge Course in Japanese Translation"? How useful is this book for new and experienced translators?
A Roundtable Discussion With 8 Female Animators (Animage, June 1990): A DeepL “Translation”
NOTE: This is by no means a professional translation, this was done via machine translation. As such, not every meaning may be reproduced with 100% accuracy or flow well…
Mashin Hero Wataru, Madonna, Maison Ikkoku, City Hunter, Future Boy Conan
[Translation] Cast members’ comments on the Rayearth OVA Special Edition ~ Wings of Hope ~
During the recording of this special edition, the cast members gave brief comments on this work.
Ghibli's Gamble: Exclusive Translation of Toshio Suzuki's Interview on the No-Ad Approach
A translated clip revealing Studio Ghibli President Toshio Suzuki's bold PR plan for "How Do You Live?"
The Boy and The Beast: A Magical Tale Lost in Translation
The movie The Boy and The Beast (currently available on Crunchyroll) is a truly delightful tale of a confused and emotionally injured little boy that runs away from…
Digimon in Translation | Adventure #1
WE HAVE TO GO BACK TO THE ISLAND………FILE ISLAND!!! I have a confession to make: I’ve never watched through Digimon, my favorite childhood anime, in its native Japanese…
Free otome game translation project!
I decided to start up a translation project for a short free game named 純正優男 (”Genuine Gentlemen” ??) because of its funny and proactive MC. The creator has…
Digimon in Translation | Adventure #2
Episode 2 returns us to the Digital World on a literal cliffhanger, as the ground beneath our heroes’ feet gives way under Kuwagamon’s powerful pincers! Luckily, there’s a…
[Translation] Shuumatsu Nani Shitemasuka? Prologue
This is the first chapter of Shuumatsu Nani Shitemasuka? Isogashii desu ka? Sukutte Moratte ii desu ka? (what a mouthful). I won’t make any promises yet on whether I’ll…
Talking Translation w. Sarah Moon
On this episode of the Japan Station podcast, Sarah Moon teaches us a bit about what it's like being a translator of anime and games.
Japanese – English Translation Competitions 2021
It is a new year and a new round of translation competitions is upon us! At least I hope they will be! Last year was a bit of…
Site Upkeep and Translation Station
Remember when Touhou was all the rage instead of VTubers? Well, on the upside, Hero is Dead didn't go through with the pee joke. On the downside,…
Japanese – English Translation Competitions 2022
A list of Japanese - English Translation Competitions 2022 including competitions for aspiring and published translators.
Translation, Localization, Censorship, and You
►DON'T FORGET TO SUBSCRIBE! --- SUPPORT MY CHANNEL! BUY ME A COFFEE: https://ko-fi.com/redbardiscool --- Originally, I meant for this video to be out like, a month earlier--but then several delays happened, and…
Japanese – English Translation Competitions 2023
A list of translation competitions for Japanese to English translators in 2023. I’ve also posted a list of articles at the bottom which should help! Japanese –…
✞ Dance With Devils ✞ Prologue Translation
“Tachibana Ritsuka is attacked by mysterious men on her way to Shikou Academy. This incident turns her into a target, for she is the key to the “Forbidden…
Podcast Appearance – Translation Chat on Hard-Boiled Wonderland and the End of the World
I was on Translation Chat, Jenn O’Donnell’s new podcast about translations! Check out the podcast here. This was so much fun. We talked about Alfred Birnbaum and Elmer…
Podcast Appearance – Translation Chat on Hard-Boiled Wonderland and the End of the World
I was on Translation Chat, Jenn O’Donnell’s new podcast about translations! Check out the podcast here. This was so much fun. We talked about Alfred Birnbaum and Elmer…
Marinating On a Season
Blogger's Log, Stardate Whatever-Fucking-Thursday this is; The final Lower Decks episode of the season has aired. I'm cancelling Paramount+ now. Good day.
Variations on a theme
It’s another short post today, but one for both the writers and readers out there, since I’m in both of those groups. I’ve been trying to write fiction…
A “Demon” On Wheels
OK, we have been busily killing goblins, now it is time to take on demons. But these demons are of a harder, more pernicious nature and even the…
Choked On a Rock
A murder mystery is afoot in Cipher Academy, everyone gets hornt for the Falling Devil, and Creed decreases his vocabulary. 10:02 - Undead Unluck 150 19:43 - Chainsaw Man 123 30:32…
The Great Ace Attorney Chronicles Is Actually a Perfect Game In Translation
That statement may come as a surprise for people who spent years wondering if the game would ever get an English localization at all, but at its heart,…
The Turn A Gundam Concert, featuring Yoko Kanno + Bonus Press Conference Translation
It’s Turn A Gundam’s 23rd anniversary, so here’s a special article to commemorate! When Turn A Gundam was still on-air, Yoko Kanno wanted to hold a concert to…
Translation Chat 17 – Erica Friedman chats about Whisper Me a Love Song
Erica Friedman chats about the English translation of the manga Whisper Me a Love Song and why character voice is so important.
[Translation] 4Gamer Interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa on FGO (March 2017, Part 1)
This is a translation of the 4Gamer interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa released on 2017 March 11 regarding Fate/Grand Order. The original article can be found here.…