How does one go about translating something? Don't you just start translating the text? NO! Use the translation process.
Jul 9, 2023 • Subscribe
More like this
The Write Process
Let’s talk about blogging for once. How I write, why I write and when I write.
The Process of 'NIMH'
Don Bluth's masterpiece, plus news.
The Write Process (2)
The first post is here, although this was also inspired by this Side of Fiction post.
The Pixar Storytelling Process
Pixar films tell great stories. Toy Story. Finding Nemo. WALL-E. Up. These and other films have together grossed $ billions and won many awards. For example, WALL-E, one of…
Don’t Hate the Localisation Process
Regarding the Ancient Magus’ Bride translation.
Don’t Hate the Localisation Process
Regarding the Ancient Magus’ Bride translation. As a translator, I gotta put my 2 cents into the ring… What about […]
Re: Zero – 35 – Trust the Process
As Subaru races to the mansion to try to head off Satella, Garfiel informs them that he’s only alive thanks to Ram’s wind. It blasted him up into…
Undead Murder Farce – 03 – Trust the Process
Tsuguru and Aya join Lord Godard’s family for a meal. While Tsugaru, the human carriage driver, and the human butler Alfred have human food, Godard and his children…
Behind my lousy writing process
It’s Monday night as of this writing, and the week is already hell. Normally I’d be too exhausted at the end of a long day to write anything,…
Lycoris Recoil | A lot to process.
I will be the first to admit that I haven't keeping up with anything anime related as of late. Real life is hard work and I just fell…
Wordy Wordiness – My Blog Writing Process
It’s hard to write blog articles regularly. Over the years, I’ve developed a loose process I thought to share with you. It may not work for you, and…
The Fourth Anniversary Blog Post – My Writing Process Explained
For all the blogging I’ve done, I don’t think I’ve actually talked about how I go about writing. In fact, I haven’t seen many bloggers talk about their…
TRANSLATION POSTINGS
You can now read the entirety of the Zeta Gundam Sidestory: Four’s Story ~And, As a Soldier~ located here. Also, Entertainment Bible.35 Part.5: The Cosmo Babylonia Foundation War…
TRANSLATION POSTINGS
You can now read the entirety of the Zeta Gundam Sidestory: Four’s Story ~And, As a Soldier~ located here. Also, Entertainment Bible.35 Part.5: The Cosmo Babylonia Foundation War…
Anibros Podcast Episode 66 – Process of Elimination
This time we bring Patrick (GP) back on the show to discuss Battle Programmer Shirase, another bad anime that we watched together. The…
Heaven’s Design Team: A Celestial Celebration of the Creative Process
A celebration of Heaven's Design Team: a quirky, relatable love letter to art and zoology alike, that charmed audiences in winter 2021.
Can You Learn Translation from “The Routledge Course in Japanese Translation”?
Can you learn translation from "The Routledge Course in Japanese Translation"? How useful is this book for new and experienced translators?
WIT Studio’s creative process – encounter with Tetsuro Araki
The post WIT Studio’s creative process – encounter with Tetsuro Araki appeared first on Full Frontal.
Deca-Dence – 12 (Fin) – A New Grand Process
When Jill tells Natsume that Kaburagi has connected with Deca-Dence to become Kabu-Dence, Natsume is momentarily bewildered by her Boss’ constant changing forms. But change is at the…
School in the Crosshairs – Translation Notes
School in the Crosshairs - Translation Notes by RagnarXIV (Owen Baron) OPENING THEME The opening theme is performed by the singer Yumi Matsutouya, also known as "Yuming". Debuting…
The Manga Review: Lost in Translation
If you were on Twitter this week, you may have seen folks talking about Titan Comic's Kamen Rider Kuuga for all the wrong reasons. Gizmodo's James Whitlock summarized…
The Weathering Continent staff interviews – Translation
A series of interviews on the 1992 movie The Weathering Continent, featuring character designers Mutsumi Inomata and Nobuteru Yûki, director Kôichi Mashimo, animation director Kazuchika Kise and ar…
The Manga Review: Lost in Translation
If you were on Twitter this week, you may have seen folks talking about Titan Comic’s Kamen Rider Kuuga for all the wrong reasons. Gizmodo’s James Whitlock summarized…
Gained in Translation
People talk about "lost in translation" but what do we gain in translation? We gain more than we lose as translation shapes media.
Translation is Hard: 5 Obstacles to a Good Translation
There seems to be a lot of discourse on anime subtitle translation these days. The louder voices on Twitter tend to defend localized, less literal translations. I’ve been…
[Perspectives] Our Dreams at Dusk and the Process of Healing Through Found Families
I knew Our Dreams at Dusk: Shimanami Tasogare would be the series that got me back into manga as soon as I saw a cover image. The fourth…
Carole & Tuesday director Hori Motonobu on the series’ writing process and trans characters
The series saw praise for its well-characterized Black heroine, optimistic outlook and its swing-for-the-fences tale of pushing back against injustice (including a spot in our 2019 recs list).…
Finding Your Translation Specialization
How do you find your specialization in translation? What do we even mean when we say you should specialize? This article breaks it down.
My Dream Translation Course
I've taken a number of translation courses and they've been hit or miss. I'd love to build my own translation course someday.
A Treatise on Translation
Why study translation when you’re on a blog about anime and manga? People sometimes have weird reactions to the fact […]
Positive My Life (Translation)
This is a song from Hypnosis Mic’s latest EP release, The Block Party – Hoods. I noticed I usually make […]
Translation is a Spectrum
Translation is not made of boxes, it's a spectrum. And a number of factors impact how a translator approaches a translation.
Positive My Life (Translation)
This is a song from Hypnosis Mic’s latest EP release, The Block Party – Hoods. I noticed I usually make a mess of longer translations, so I wanted…
Idol Burning – Translation Review
Idol Burning is an award winning smash hit of a novella and is now available in English! So how was the English translation?
Jaku-Chara Tomozaki-kun 2nd Stage – 09 – Process and Outcome
Bless you, Mizusawa, for promptly and firmly calling Tomozaki out on his “masochistic crap”, i.e. his tendency to believe no one would ever choose him. He claims not…
The Girl Who Leapt Through Time – Translation Review
The Girl Who Leapt Through Time is a short story written for middle grade readers but aimed at adults and flopped because of that.
What is the Japan Visualmedia Translation Academy (JVTA)?
Two graduates of the Japan Visualmedia Translation Academy share their experience into the online school for translators.
Translation check: Ghost in the Shell vol.1.5
I compared the English translation of Ghost in the Shell 1.5 Human Error Processor with the Japanese version and found some questionable parts. I'd like to list them…
If Cats Disappeared from the World – Translation Review
How was the translation of If Cats Disappeared from the World? Cultural references and differences in expectations made this a tricky one.
Kei Toda's The Promised Neverland Analysis (Partial Translation)
A study book titled "The Promised Neverland read with English and American Literature" was released on August 17, 2020, written by Kei Toda,...
2019 In Review: 9 questions to help you process and reflect
This year, I don’t have any big plans for New Year’s Eve. I’ve been heading to bed when Eva does, around 7 PM, and I don’t think I…
Digimon in Translation | Adventure #1
WE HAVE TO GO BACK TO THE ISLAND………FILE ISLAND!!! I have a confession to make: I’ve never watched through Digimon, my favorite childhood anime, in its native Japanese…
Free otome game translation project!
I decided to start up a translation project for a short free game named 純正優男 (”Genuine Gentlemen” ??) because of its funny and proactive MC. The creator has…
Digimon in Translation | Adventure #2
Episode 2 returns us to the Digital World on a literal cliffhanger, as the ground beneath our heroes’ feet gives way under Kuwagamon’s powerful pincers! Luckily, there’s a…
[Translation] Shuumatsu Nani Shitemasuka? Prologue
This is the first chapter of Shuumatsu Nani Shitemasuka? Isogashii desu ka? Sukutte Moratte ii desu ka? (what a mouthful). I won’t make any promises yet on whether I’ll…
Talking Translation w. Sarah Moon
On this episode of the Japan Station podcast, Sarah Moon teaches us a bit about what it's like being a translator of anime and games.
Japanese – English Translation Competitions 2021
It is a new year and a new round of translation competitions is upon us! At least I hope they will be! Last year was a bit of…
Site Upkeep and Translation Station
Remember when Touhou was all the rage instead of VTubers? Well, on the upside, Hero is Dead didn't go through with the pee joke. On the downside,…
Japanese – English Translation Competitions 2022
A list of Japanese - English Translation Competitions 2022 including competitions for aspiring and published translators.
Translation, Localization, Censorship, and You
►DON'T FORGET TO SUBSCRIBE! --- SUPPORT MY CHANNEL! BUY ME A COFFEE: https://ko-fi.com/redbardiscool --- Originally, I meant for this video to be out like, a month earlier--but then several delays happened, and…