This interview came from the September issue of PASH! which is later extracted and posted at the magazine’s website three weeks after its release. I said this multiple times on my translation…
Oct 6, 2018 • Subscribe
More like this
Fujimoto Tatsuki and Samura Hiroaki Interview
A two-part interview published in June 2017, the same time as Volume 5 of Fire Punch. One part was published in Jump+ (here), and the other part was…
[English translation] Kenji Nojima PASH!+ Interview
The interview came from the August issue of PASH! which is later extracted and posted at the magazine’s website weeks after its release. I already said this multiple…
Gunbarich’s English Translation
This popular Japanese arcade game finally hit the Nintendo Switch, along with an awkward English translation.
Battle Rangers’ English Translation
This arcade classic features amazing examples of bad 1980s video game translation.
Interview: Aramaki Shinji (Otakon 2023)
Aramaki Shinji is a creator known for his mecha design work on Bubblegum Crisis, Genesis Climber Mospeada, Megazone 23, and more. He also designed many of the toys…
[English translation] BANANA FISH anime producer Kyōko Uryū FujiTV Muscat Interview
This interview is released on FujiTV Muscat’s website on June 30, 2018. My Japanese isn’t that polished (like a grade schooler) so please feel free to correct me if…
[English translation] Hiroko Utsumi and Akemi Hayashi Comic Natalie Interview about BANANA FISH anime
Over two weeks later, I finally finished translating the full interview that is proofread-ed. That tacky translation thread I made on twitter is a nightmare. This interview is conducted…
Hiroaki Inoue
For those interested: Hiroaki Inoue , co-founder of Gainax, is currently in Montreal attending the 67th WorldCon .
Breath of Fire II’s English Translation
Breath of Fire II's translation is so bad it's almost miraculous.
Japanese Children’s Literature in English Translation
RJL’s booklists don’t include children’s literature, so here’s a list for your reference. Support RJL by buying through our links. Check out our Bookshop.org page. Middle Gr…
Studio Z: An in-depth interview – Translation and commentary
A translation and commentary of Yoshinori Kanada’s first ever interview, published in OUT in 1978.
Sunday Veterans: Kazuhiko Shimamoto and Kazuhiro Fujita interview translation.
Hey-lo, Sunday fans. In what's become a strange tradition it's me, Sakaki updating the blog on my birthday rather than resting or doing anyt...
Golden Kamuy, Honoo no Tenkousei, Slam Dunk, Ushio and Tora, Ushio and Tora
VERSUS TCG – SNK vs Capcom Card Scans and English Translation
Card Fighters’ Clash: SNK vs Capcom is one of the most famous Neo Geo Pocket Color games, known in particular for its loveable renditions of characters from both…
“Morning Grace” — Princess Tutu OP — English Translation
VERSEA voice is calling to me: “Come on, wake up” Wiping my tear-stained faceA dazzling light and the dew on the treesAre born CHORUSOn a secret shore that…
“Butter-Fly” — Digimon Adventure OP — English Translation
Happy Odaiba Memorial Day, Digimon fans! I didn’t plan anything special this year, but I still wanted to mark the occasion somehow. I hope you have an awesome…
Interview: BELLE English Dub Cast
BELLE's English dub impressed us with its casting of the 19-year-old Kylie McNeill in her first voice acting role. Lauren Orsini spoke to the voice team about the…
Hiroshi Hirata (1937-2021)
The manga artist Hiroshi Hirata, who died last week, spent his formative years struggling to make ends meet in a poverty-stricken Japan. He was born in Tokyo, where…
Animage Jan. 2021 Interview: Wataru Komada (Translation)
I was gonna postpone this to the 3rd of March’s weekly slot, but to celebrate the MTC/FP battle, I moved it up a bit. Part 1 here. Highlights:…
Animage Jan. 2021 Interview: Soma Saito (Translation)
Let’s start this year off right… Highlights: the source of “Today is a good day to die”insight into Gentaro’s roundabout nature
Mad About Madhouse: Toshio Hirata
Toshio Hirata briefly talks about the origin of Japanimation, the revolution of limited animation, Masao Maruyama’s unusual and pivotal role in Madhouse, and his prior work, such as…
“Extra Magic Hour” — Amagi Brilliant Park OP — English Translation
Romaji | English Translation Look at the sky! It’s magic hour! VERSEThe puzzle pieces seem to fall into placeWhen you try connecting shapes that differ from each otherSuddenly,…
Regarding the English translation of The Labyrinth House Murders
detective fiction, 推理小説、games, mystery, murder, locked room, Japanese, translations,
Review—On Haiku, by Hiroaki Sato
Hiroaki Sato reveals how the radical brevity of the haiku genre contains worlds within worlds. This is a book to cherish, and which nurtures in return.
5 Common English Teacher Interview Questions and How to Answer Them
A simple guide to common interview questions and how to answer them so you can ace your interview to teach English in Japan.
Frieren, Ikari Shinji, and Lost Love
Frieren: Beyond Journey’s End is simply one of the finest fantasy series I’ve ever seen, on par with Witch Hat Atelier. From its premise, to its intriguing world-building,…
Sunsets and swans at Lake Shinji
I would hope it’s pretty obvious by now, but the view of the sunset from Lake Shinji is pretty famous for being spectacular, especially around the Shimane Art…
“Mikakunin Hikousen” (trans. “Unidentified Airship”) — Digimon Adventure: OP — English Translation
Romaji | English Translation Oh yeah! Be strong, jump on, and become the windPass the orbit beyond the sky VERSEI can’t hold back this rushing speedA familiar town…
“Literature” — Wandering Witch: The Journey of Elaina OP — English Translation
Romaji | English Translation VERSEThe more you add color to your dreamThe more it begins to take shapeYou can picture it; you can make it come true Like…
[English translation + lyrics] Double Knot -Japanese ver.- by Stray Kids
My translation of the Japanese ver. of Double Knot. Feel free to use it as long as you credit me and redirect a link on this post. Please…
[English translation + lyrics] My Pace -Japanese ver.- by Stray Kids
My translation of the Japanese ver. of My Pace. Feel free to use it as long as you credit me and redirect a link on this post. The…
“Butter-Fly ~ tri. Version ~” — Digimon Adventure tri. OP — English Translation
Happy Odaiba Memorial Day, Digimon fans! I didn’t plan anything special this year, but I still wanted to mark the occasion somehow. I hope you have an awesome…
“Yakusoku” (trans. “Promise”) — Tegami Bachi: Reverse OP 2 — English Translation
VERSEThrough a break in the cloudsA streak of light shone throughThat clear orange beamConnects the sky to the street Aspiration, pride, and jealousyAre always said to be idealsThey’re…
[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 3
Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome! [Part 1] [Part 2] Are…
[TRANSLATION] Yukimura Makoto x Noda Satoru Interview: Part 4
Original interview here. The way the translation is divided does not correspond with the division of the original interview. Corrections, suggestions are welcome! [Part 1] [Part 2] [Part…
Interview: The English Dub Cast of Tokyo Revengers
Tokyo Revengers is a wild ride! In this video interview, ANN talks with the English voice cast of A.J. Beckles (Takemichi Hanagaki), Aleks Le (Manjiro "Mikey" Sano), and…
Interview: One Piece Film Red English Dub Cast
Following the world premiere of One Piece Film Red's English dub at the Animation Is Film Festival, we spoke to the cast. Their excitement is contagious!
The Power of Two: Shinji and Misato
The cool thing about Neon Genesis Evangelion from a writer’s perspective, and from the perspective of a person like me who takes a writer’s perspective on looking at…
The Power of Two: Rei and Shinji
Okay, Neon Genesis Evangelion is too cool for words and everyone knows it. This is not news. One of the ways it’s cool is that it has multiple…
[English translation + lyrics] 風 (Kaze) Levanter -Japanese ver.- by Stray Kids
This is my translation of the Japanese ver. of Levanter. Feel free to use it as long as you credit me and redirect a link on this post.…
English Student Rues Manga Translation for Hindering Appreciation of Literary Structuralism
English student believes translation ruins semiotic and linguistic analysis.
Sunday Hitmaker: Translation of an interview with editor Katsumasa Ogura.
Hey all! In what has become a tradition on my birthday, I bring a new interview translation. This time it's with Katsumata Ogura who is a pr...
Call of the Night, exception, The Duke of Death and His Maid
Kei Hirata Is Inspiring The Next Generation
Kei Hirata, a dance community leader, choreographer and podcaster, is a beacon of positivity in both her professional and personal life.
Translation, Localization, Censorship, and You
►DON'T FORGET TO SUBSCRIBE! --- SUPPORT MY CHANNEL! BUY ME A COFFEE: https://ko-fi.com/redbardiscool --- Originally, I meant for this video to be out like, a month earlier--but then several delays happened, and…
Site Upkeep and Translation Station
Remember when Touhou was all the rage instead of VTubers? Well, on the upside, Hero is Dead didn't go through with the pee joke. On the downside,…
[Translation] 4Gamer Interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa on FGO (March 2017, Part 2)
This is a translation of the 4Gamer interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa released on 2017 March 11 regarding Fate/Grand Order. The original article can be found here.…
[Translation] 4Gamer Interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa on FGO (March 2017, Part 1)
This is a translation of the 4Gamer interview with Kinoko Nasu and Yosuke Shiokawa released on 2017 March 11 regarding Fate/Grand Order. The original article can be found here.…
[English translation + lyrics] BANANA FISH anime ED — Prayer X by King Gnu
My translation of BANANA FISH’s anime ending theme. Feel free to use it as long as you redirect on this post. There’s likely inaccuracies for the lyrics are…
Wait and See (あ、春, Shinji Somai, 1998)
An emotionally distant salaryman faces instability in his professional and personal lives just as his estranged father resurfaces in Somai’s gentle family drama.
Interview Translation—Yoshihiro Togashi Right Before the HxH 1999 Anime Aired
Why did Togashi say the HxH anime was like a "bargain deal"?
Translation – 10 Years of Khara, interview with Hideaki Anno Part 1
The post Translation – 10 Years of Khara, interview with Hideaki Anno Part 1 appeared first on Full Frontal.