The meaning of words can alter significantly depending on context and culture. Even if the word is the same, it can mean radically different things from one person to another. Bearing that in mind,…
Dec 8, 2022 • Subscribe
More like this
Translating Character Voice
Character voice is often overlooked in media translation, but it's such an important skill that impacts the audience's experience.
Episode 15: Translating Japanese Women
The Japanese cover of Convenience Store Woman Check out Episode 15 of the Read Literature podcast. In all our episodes so far, we’ve talked almost exclusively about what…
Translating Manga ft David Evelyn
On this episode, I'm joined by Japanese-English translator, David Evelyn. David has worked on visual novels, games, manga, light novels, and other Japanese media. Currently, he translates for…
Stories from Translating 「SNOW ~Plus Edition~」
As detailed on my game development blog, I had a bit of downtime throughout 2021 due to some wrist issues that prevented me from working very much. With…
Translating Denpa Otoko: Translator’s Introduction & Preface
This translation effort can hardly be called a fully-realized project, and should be treated as a proof of concept for the time being since its future is entirely…
Transcript of Episode 25: Translating Japanese to English
Find out more about Episode 25 of the Read Literature podcast on the episode page. Link to listen Notes and sources Ways to support the podcast This is…
Day 13/100 of translating the hyakunin ishuu:
Dive into Day 13 of the #HyakuninIsshuChallenge as we unravel the poetic beauty of Emperor Yozei’s 13rd poem. This ancient verse takes us to the majestic Tsukuba Peak,…
Episode 25: Translating Japanese to English, Part 1
This episode page includes resources and bibliography for Translating Japanese to English Part 1 and Part 2 (coming soon). Listen to part 1. Part 1 transcript available. How…
Translating Borders: International Metagames in Fate/Stay Night
This is a paper I wrote for class. If my professor finds it, please don’t mark me down for plagiarism, it is mine. Otherwise, please read it as…
David Boyd Talks Translating Minoru Furuya’s Ciguatera Manga
Minoru Furuya will be making his English-language debut tomorrow with Ciguatera. TheOASG gets a bit more info about it with its translator.
Katarina of Irodori Comics on translating doujinshi to English
Irodori Comics launched an all-ages online doujinshi store featuring LGBTQ+ works. AniFem asked its editor to talk about the company's future plans.
Why Machine Translating Japanese Media is a BAD Idea
Machine translation has always been notorious for just being bad. It’s great if you’re playing around or lost in a country and need help, but when applied to…
Transcript of Episode 26: Translating Japanese to English, part 2
Find out more about Episode 26 of the Read Literature podcast on the episode page. Link to listen Notes and sources Ways to support the podcast This is…
KADOKAWA Begins Translating and Distributing Manga and Light Novels Directly
Come learn more about KADOKAWA beginning to directly translate and distribute manga and light novels in an interview on TheOASG.
An "Overdosed" History of Manga?! Translating & Examining the Yarisugi Manga Timeline
Without a doubt, one of the most disappointing aspects of English-speaking anime & manga fandom, though mainly the latter for the purposes o...
Day 9 of Translating the Hyakunin Isshu: Revisiting Ono no Komachi
In the world of Japanese poetry, few names shine as brightly as Ono no Komachi. As a prominent female poet from the Heian period, her words have captivated…
“I Became Gay from Translating My New Roommate’s Short Story” Demo
Hardworking yuri dev approached me to help promote their upcoming Yuri Visual Novel. There can never be enough Yuri VNs. It’s “I Became Gay from Translating My New…
Pure TokyoScope PODCAST #85: Translating Akira Toriyama! The Alexander O. Smith Interview!
Patrick Macias and Matt Alt bring you pop culture from Japan!
CJS Webinars – Missing the Point: The Art of Translating with Mishima Yukio
This Thursday we were invited to join another CJS online seminar, this week with professor of Japanese literature and professional translator Stephen Dodd. While he has produced much…
Missing the Point: The Art of Translating Mishima Yukio – A CJS Online Lecture
On the 9th of December, I was invited to join another CJS lecture hosted this time by Dr. Hannah Osborne and given by Professor Stephen Dodd, a professional…
Zack Davisson Talks Translating Soseki Natsume’s I Am A Cat The Manga Edition
Long-time translator Zack Davisson discusses translating Chiroru Kobato's manga version of Sōseki Natsume's I Am A Cat with TheOASG.
312 – 6 Year Anniversary Guest Gaiden 6 – Translating and Publishing Doujinshi with On Takahashi
We’ve reach another milestone in Manga Machinations with our 6 year anniversary! We’re celebrating by interviewing On Takahashi, CEO of Irodori Comics and translator for game localization group…
You Know What I Mean? On Translating Japanese Fiction (Allison Markin Powell Part 2)
On this episode of the Japan Station podcast, translator Allison Markin Powell talks about translating Japanese fiction.
Day 4 of Translating the Hyakunin Isshu: Yamabe no Akahito and Nara Period Poetry
Join me as we dive into the captivating world of Yamabe no Akahito’s poetry. Discover the ancient verses of the Nara period, explore the cultural significance of these…
Day 10 of Translating the Hyakunin Isshu: Wandering, Blind, Waka Mastermind, it’s Semimaru 蝉丸
Explore the captivating poetry of Semimaru in our Japanese Poetry Translation Challenge. Dive into the profound themes of longing, separation, and human emotions as we unravel the beauty…
How to Japanese Podcast – S02E03 – Jenn O’Donnell – Mindful Study, Translating/Localizing, Job Hunting in Japan
Jenn O’Donnell is a Japanese to English translator and project manager based in Osaka. By day she works as a Localization Director for a video game company and…
Day 6 of Translating the Hyakunin Isshu – Middle Counselor Yakamochi (中納言家持)
This project of translating the Hyakunin Isshu is a labor of love, and I am incredibly grateful for your support and enthusiasm along the way. Your engagement and…
Day 7 of Translating the Hyakunin Isshu: 100 Days of Japanese Poetry – Abe no Nakamaro
Join the Newsletter Join the Patreon Welcome, fellow poetry enthusiasts, today we continue our journey through Haian Japan. Returning to our immersive journey into the world of Hyakunin…
Day 11 of the Hyakunin Isshu: Translating Ancient Japanese Poetry: Unraveling the Essence of Samurai Takamura
Explore the captivating verses of Samurai Takamura as we journey through time, delving into the cultural significance and emotional resonance of this ancient Japanese poetry. Join us in…
Translating Ona No Komachi. My ongoing research and localization of Japanese Women throughout the “Middle Ages”
Unveiling the secrets of Ono no Minako’s poetry: love, desire, and the fleeting nature of existence. Prepare to be mesmerized by the timeless verses that continue to touch…
Day 14/100 of Translating the Hyakunin Isshu | Verse of Longing: Minamoto no Tōru’s Poetic Legacy
📚 Day 14 of the Hyakunin Isshu translation challenge is here! We’re exploring the profound verses of Minamoto no Tōru, a poet and statesman from Japan’s storied past.…
“Son Goku” vs. “Sun Wukong”: The Challenge of Translating Chinese Names in Japanese Media into English
Let’s say you’re watching an episode of Raven of the Inner Palace in Japanese. Or maybe it’s Thunderbolt Fantasy. A new character appears and introduces themselves, but the…
Day 12 of Translating the Hyakunin Isshu: Sōjō Henjō, of the 36 Poetry Immortals of Japan
Excerpt: Explore the enigmatic world of Sōjō Henjō, a revered poet and Buddhist monk from the Heian period. Join us on a poetic journey as we delve into…
Weekly Round-Up, 24-30 May 2023: Fushigi Yugi Flashback, Official Takarazuka Livestream, and Translating Indie Games
AniFem Round-Up Sharp Blades, Soft Frills: Femme rebellion in lolita fashion, Japan. Scholar Megan Catherine Rose details the fashion movement’s origins, its counter-cultural importance, and the inclusive spaces…
Day 2 of Translating the Hyakunin Isshu: Unveiling the Beauty of Nature and Empress Jitō’s Poetic Masterpiece
Explore the fascinating world of ancient Japanese literature and mythology. Discover blogs, videos, and resources that delve into the rich tapestry of Japanese classics, from poetry to historical…
Day 8 of Translating the Hyakunin Isshu | The Tranquil Abode: Exploring Kisen’s (喜撰) Reflections in Japanese Poetry
Join us as we delve into the profound verses of Kisen, an early Heian period Buddhist monk and waka poet. Discover the significance of his tranquil abode and…
Day 3 of Translating the Hyakunin Isshu: Kakinomoto no Hitomaro (柿本 人麻呂), the Saint of Poetry?
Join us as we delve into the enchanting world of Kakinomoto no Hitomaro’s poem in Day 3 of our Hyakunin Isshu translation journey. Experience the beauty and allure…