The meaning of words can alter significantly depending on context and culture. Even if the word is the same, it can mean radically different things from one person to another. Bearing that in mind,…
Dec 8, 2022 • Subscribe
More like this
Translating Manga ft David Evelyn
On this episode, I'm joined by Japanese-English translator, David Evelyn. David has worked on visual novels, games, manga, light novels, and other Japanese media. Currently, he translates for…
Episode 15: Translating Japanese Women
The Japanese cover of Convenience Store Woman Check out Episode 15 of the Read Literature podcast. In all our episodes so far, we’ve talked almost exclusively about what…
From lolicon to moe: the adventures of the bishoujo
Japanese otaku fans are often associated with two controversial concepts: lolicon and moe. Outside of otaku circles, both terms are associated with some sort of abnormal attraction for…
The Melancholy of Haruhi Suzumiya, Tokimeki Memorial, Clannad, Gunbuster, Lupin III
Translating Denpa Otoko: Translator’s Introduction & Preface
This translation effort can hardly be called a fully-realized project, and should be treated as a proof of concept for the time being since its future is entirely…
Stories from Translating 「SNOW ~Plus Edition~」
As detailed on my game development blog, I had a bit of downtime throughout 2021 due to some wrist issues that prevented me from working very much. With…
Monologue: A list of times you probably shouldn’t mention you’re a lolicon
• In the bookstore, asking a worker for directions to the “japanese kids comics”• When the kid’s dad at Parents Night tries to clarify if you actually said…
Episode 25: Translating Japanese to English, Part 1
This episode page includes resources and bibliography for Translating Japanese to English Part 1 and Part 2 (coming soon). Listen to part 1. Part 1 transcript available. How…
David Boyd Talks Translating Minoru Furuya’s Ciguatera Manga
Minoru Furuya will be making his English-language debut tomorrow with Ciguatera. TheOASG gets a bit more info about it with its translator.
Transcript of Episode 25: Translating Japanese to English
Find out more about Episode 25 of the Read Literature podcast on the episode page. Link to listen Notes and sources Ways to support the podcast This is…
Translating Borders: International Metagames in Fate/Stay Night
This is a paper I wrote for class. If my professor finds it, please don’t mark me down for plagiarism, it is mine. Otherwise, please read it as…
Translating the Hyakunin Isshu: Day 15/100 Emperor Koko
Hello and welcome back to our 100-day journey the legendary Hyakunin Isshu. I’ve missed our ruminations over the stickiness of translation, our wrestling with the ambiguity of localization.…
Katarina of Irodori Comics on translating doujinshi to English
Irodori Comics launched an all-ages online doujinshi store featuring LGBTQ+ works. AniFem asked its editor to talk about the company's future plans.
KADOKAWA Begins Translating and Distributing Manga and Light Novels Directly
Come learn more about KADOKAWA beginning to directly translate and distribute manga and light novels in an interview on TheOASG.
Transcript of Episode 26: Translating Japanese to English, part 2
Find out more about Episode 26 of the Read Literature podcast on the episode page. Link to listen Notes and sources Ways to support the podcast This is…
An "Overdosed" History of Manga?! Translating & Examining the Yarisugi Manga Timeline
Without a doubt, one of the most disappointing aspects of English-speaking anime & manga fandom, though mainly the latter for the purposes o...
“I Became Gay from Translating My New Roommate’s Short Story” Demo
Hardworking yuri dev approached me to help promote their upcoming Yuri Visual Novel. There can never be enough Yuri VNs. It’s “I Became Gay from Translating My New…
Pure TokyoScope PODCAST #85: Translating Akira Toriyama! The Alexander O. Smith Interview!
Patrick Macias and Matt Alt bring you pop culture from Japan!
CJS Webinars – Missing the Point: The Art of Translating with Mishima Yukio
This Thursday we were invited to join another CJS online seminar, this week with professor of Japanese literature and professional translator Stephen Dodd. While he has produced much…
Missing the Point: The Art of Translating Mishima Yukio – A CJS Online Lecture
On the 9th of December, I was invited to join another CJS lecture hosted this time by Dr. Hannah Osborne and given by Professor Stephen Dodd, a professional…
Zack Davisson Talks Translating Soseki Natsume’s I Am A Cat The Manga Edition
Long-time translator Zack Davisson discusses translating Chiroru Kobato's manga version of Sōseki Natsume's I Am A Cat with TheOASG.
You Know What I Mean? On Translating Japanese Fiction (Allison Markin Powell Part 2)
On this episode of the Japan Station podcast, translator Allison Markin Powell talks about translating Japanese fiction.
312 – 6 Year Anniversary Guest Gaiden 6 – Translating and Publishing Doujinshi with On Takahashi
We’ve reach another milestone in Manga Machinations with our 6 year anniversary! We’re celebrating by interviewing On Takahashi, CEO of Irodori Comics and translator for game localization group…
How to Japanese Podcast – S02E03 – Jenn O’Donnell – Mindful Study, Translating/Localizing, Job Hunting in Japan
Jenn O’Donnell is a Japanese to English translator and project manager based in Osaka. By day she works as a Localization Director for a video game company and…
“Son Goku” vs. “Sun Wukong”: The Challenge of Translating Chinese Names in Japanese Media into English
Let’s say you’re watching an episode of Raven of the Inner Palace in Japanese. Or maybe it’s Thunderbolt Fantasy. A new character appears and introduces themselves, but the…
Weekly Round-Up, 24-30 May 2023: Fushigi Yugi Flashback, Official Takarazuka Livestream, and Translating Indie Games
AniFem Round-Up Sharp Blades, Soft Frills: Femme rebellion in lolita fashion, Japan. Scholar Megan Catherine Rose details the fashion movement’s origins, its counter-cultural importance, and the inclusive spaces…